Page 54 - Saberes y Raíces - Español 2
P. 54

Inclusión

                 En Michoacán, no todos los adultos mayores hablan español de manera fluida, ya que su
                 lengua materna es el purépecha. Es como cuando los hablantes del español aprendemos
                 otra lengua: nos lleva tiempo pronunciar las palabras como los hablantes nativos y nece-
                 sitamos ampliar el vocabulario para formar oraciones más amplias. Sin embargo, muchas
                 personas no lo entienden y lo toman como una razón para burlarse de ellos y discriminar-
                 los. ¿Crees que unas formas de hablar español son mejores que otras? ¿Por qué?


               Recopilar variantes lingüísticas en fuentes orales y escritas


                                  Ahora, hay que reunir a
                                  los Guardianes para una            ¡Cuando se trata de una mi-
                                  importante misión, Pixel.          sión, siempre están listos!






                  En la actualidad, es muy común escuchar distintas variantes del español en un mismo lugar, ya que cada vez más
                  personas se mudan a lugares distintos de su origen. Además, el uso de las redes sociales permite tener acceso a videos,
                  audios, series, noticiarios, películas y caricaturas en español de todos los países de habla hispana. De esta manera, se
                  tiene acceso a un gran número de ejemplos que permiten advertir semejanzas y diferencias entre las variantes. Para que
                  lo compruebes, haz lo siguiente:
                  a)  Selecciona distintas fuentes orales en español que puedas reproducir varias veces, como entrevistas, mesas de discu-
                     sión, ponencias, etcétera, e identifica variantes lingüísticas de distintos tipos.
                  b)  Lee diferentes textos literarios (poemas, cuentos, leyendas y relatos populares) y busca en ellos variantes léxicas y
                     fonéticas, como arcaísmos, idiolectos, sociolectos, extranjerismos, latinismos, cultismos y calcos semánticos.
                  c)  Busca semejanzas y diferencias en las variantes lingüísticas que encontraste.
                  d)  Separa los ejemplos que encontraste en variantes regionales y temporales. Si es necesario, vuelve a leer la informa-
                     ción que está al comienzo de esta lección.



                    Interculturalidad crítica

                 Un grupo de agricultores asistió a la escuela para explicarnos cómo crear un huerto escolar.
                 Eran de Tlaxcala, donde tienen sus cultivos y venden sus productos. Cuando estaban explicando
                 lo que debíamos hacer, algunos compañeros empezaron a imitar su forma de hablar, tanto en
                 la entonación como en las palabras. Para que te enteres mejor, te cuento más a continuación.



                  —¿Oyeron que el agricultor, en lugar de decir “después de que pongamos la tierra”, dijo “después
                 de que póngamos la tierra”? —comentó un compañero de clase. Apenas terminó de decirlo, todos
                 se empezaron a reír.
                 —Y no sólo eso —respondió otro—. También dijo “váigamos”, en lugar de “vayamos”—. Y todos vol-
                 vieron a soltar la carcajada.
                 Fue entonces cuando la profesora les preguntó qué estaba sucediendo. Obviamente, ninguno se
                 atrevió a repetir lo que habían dicho. Entonces ella, que había entendido lo que ocurría, les explicó
                 que si bien algunas personas se expresan de una manera distinta de la nuestra, no es motivo para
                 mencionarlo ni mucho menos, burlarse.



                54
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59