Page 48 - Saberes y Raíces - Español 2
P. 48

Lenguaje y comunicación

                 Lección 4. El español es de los hablantes

                           En esta ocasión, elegí un tema que se relaciona con algo que
           Saberes
                                   ustedes saben hacer muy bien: hablar su lengua.


                       Pero antes de empezar, ¿alguna vez se han preguntado por qué el español del sur de México tiene diferencias
                      significativas con el del norte? ¿O por qué los abuelos se asombran del español que hablan sus nietos, si se trata
                  de la misma lengua? ¿Cómo podrían explicar estas situaciones? ¿En qué basarían su explicación? Acompáñenme para
                   que lo descubramos juntos.



               Variantes lingüísticas del español de México


               1.   Lee el texto y haz lo que se solicita.


                     En Ciudad de México, se habla un español distinto del que hablamos en la
                   Huasteca Veracruzana. Siento que aquí las personas hablan con un tono más
                  cantado, mientras que en mi comunidad hablamos sin alargar tanto los sonidos.
                 Lo cierto es que cada forma tiene su estilo. ¡Vamos a leer más sobre este tema!






                  Lengua, dialecto, geolecto y sociodialecto: ¿hay alguien que hable realmente español?
                  Basta con hacer una llamada de teléfono para comprobarlo. Algunos his-
                  panohablantes responderán aló, otros dirán dígame, habrá quien al des-
                  colgar el teléfono suelte bueno, quien conteste con un escueto sí, quien
                  replicará con un a ver…

                  Todos hablamos español, sí, pero no exactamente el mismo español. Lo
                  hacemos con diferentes cadencias y ritmos, con distintos acentos y rasgos
                  propios.

                  Y lo mismo ocurre con los que tienen como lengua materna el portugués,
                  el alemán, el griego, el francés, el inglés, el islandés, el euskera, el ruso, el
                  chino, el catalán o cualquier otro idioma.

                  En la vida cotidiana, estas personas no hablan su idioma de manera reglada. Utilizan variantes o modalidades lingüísti-
                  cas. Dialectos.
                  Dialectos geográficos

                  La Real Academia Española (RAE) considera que una lengua es “un sistema de comunicación verbal propio de una co-
                  munidad humana y que cuenta generalmente con escritura”. Y de un dialecto dice que es una “variedad de un idioma
                  que no alcanza la categoría social de lengua”.

                  Esa definición ha dado pie a que los dialectos sean considerados por muchos como un estilo de habla inferior y sin re-
                  conocimiento oficial.

                  Pero los lingüistas no le atribuyen al término dialecto ninguna carga negativa. Para los especialistas, un dialecto es
                  simplemente una variedad de una lengua compartida por una comunidad, la forma que tenemos de hablar una lengua.
                  Además de los dialectos nacionales, dentro de cada país también hay variedades lingüísticas. Incluso, dentro de una mis-
                  ma ciudad puede haber modalidades distintas de un barrio a otro. Se trata de dialectos geográficos o geolectos, como
                  los llaman los expertos.



                48
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53